Översättning och texthantering av dina texter

Att skriva texter är inte svårt enligt många, men det är väldigt lätt att göra endel missar i grammatiken. Att anlita en expert inom texthantering och översättning kan vara en god idé ifall du har en text som måste korrekturläsas. Akademiska artiklar och avhandlingar har höga krav på språkkvalitén hos de institutioner eller plattformar de ska publiceras på. Genom att anlita korrekturläsare ökar du dina chanser att få din artikel eller avhandling godkänd för exempelvis akademiska tidsskrifter.

Gullvi Nilsson Översättningar har under årens lopp granskat hundratals vetenskapliga artiklar och akademiska texter på många olika nivåer, genom sina språktjänster. Bland dessa hittar vi licentiatuppsatser och doktorsavhandlingar.

Skillnaden mellan korrekturläsning och språkgranskning

Vid en korrekturläsning genomförs en enklare form av textredigering som siktar på att undanröja språkliga och grammatiska fel i din text. En språkgranskning går mycket djupare än så. Här inkluderas exempelvis syftningsfel, upprepningar och att rätt termer används samtidigt som texten ska vara koncis, lättillgänglig och idiomatiskt korrekt som möjligt.

Översättning av akademiska artiklar och avhandlingar

Att översätta texter från svenska till engelska är inte så enkelt som att lägga in texten i Google Translate, utan det krävs betydligt mer bearbetning. Google Translate må vara bra för enklare och mer vardagliga texter, men fallerar när det gäller att rätt termer används. För att öka dina chanser att din artikel publiceras i en vetenskaplig tidsskrift gäller det att översättningen är felfri och korrekt.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *